Разработчик заявляет, что тема из коробки переведена на 32 языка. Это очень здорово, но есть очень существенное “но”, которое делает картинку не такой радужной! Это качество перевода. Закрыв глаза на многие нелепые неточности, пользоваться вполне можно, но наш внутренний перфекционист запротестовал.
-90% на Divi theme
Лицензионная тема Divi в нашем каталоге со скидкой 90%.
Казалось бы, что может быть проще! Переведи особо кривые строки и делу конец. Однако, ситуация осложняется тем, что стандартным способом перевести несколько строк в теме не получается. И если не знать деталей придётся мириться с “Построить на переднем конце” вместо “Редактировать во фронтенде”.
Как перевести тему Divi theme
Изменяем стандартные переводы Divi theme, при помощи дочерней темы.
Для начала
Есть один, на первый взгляд, очевидный момент, который часто бывает упущен, а потому начинать нужно именно с него:
Проверьте правильность настройки WordPress на использование вашего языка. Сделать это можно довольно просто:
- Личный кабинет (левое меню админпанели) > Настройки > Общие > Язык сайта .
- Выберите язык из выпадающего меню и нажмите Сохранить изменения.
01
Дочерняя тема
Позволим себе напомнить о необходимости использования дочерних тем в WordPress. Если вы предполагаете развитие сайта, без дочерней темы вам не обойтись. Подробнее читайте в нашем блоге. Для решения нашей текущей задачи, она тоже необходима. Есть три возможных пути её получения:
- Создайте дочернюю тему, которая будет отвечать всем вашим потребностям
- Скачайте готовую из нашего каталога.
- Скачайте тему Divi Child от разработчика Divi.
1.1 Установка дочерней темы
Всё стандартно, как и для любой другой темы.
Выполните следующие действия, чтобы установить и активировать Divi child:
- Перейдите в «Внешний вид» – «Темы» – «Добавить» – «Загрузить тему»
- Выберите zip-архив с темой, которую вы создали или скачали и нажмите кнопку «Установить»
- После завершения установки нажмите на ссылку «Активировать»
ИМЕЙТЕ ВВИДУ
не все настройки темы, которые уже были сделаны, будут применены и в дочерней теме. Это значит, что внешний вид сайта после перехода на дочернюю тему может отличаться.
1.2 Структура папок дочерней темы
В папке дочерней темы создайте новую папку с именем lang
В папке lang создайте две подпапки с названиями:
- theme
- builder
Подпапка builder будет содержать перевод, относящийся к Divi Builder, а папка theme будет содержать переводы для самой Divi.
1.3 Подключение переводов из дочерней темы
ВНИМАНИЕ
После добавления дочерней темы все изменения файла functions.php следует делать именно в ней, а не в functions.php родительской темы.
Немного кода, без него никак.
Чтобы сайт использовал необходимые нам переводы, а не стандартные из поставки автора темы, добавим такой код файл functions.php дочерней темы.
1 2 3 4 5 6 7 8 |
/*================================================ #Подключаем переводы из папки дочерней темы ================================================*/ function wpcninja_translation() { load_child_theme_textdomain( 'Divi', get_stylesheet_directory() . '/lang/theme/' ); load_child_theme_textdomain( 'et_builder', get_stylesheet_directory() . '/lang/builder/' ); } add_action( 'after_setup_theme', 'wpcninja_translation' ); |
02
Создание перевода
2.1 Скачиваем файлы авторского перевода
Чтобы создать собственный перевод темы Divi, воспользуемся авторским переводом. Его можно скачать здесь или взять из соответствующих папок основной темы.
НАПОМИНАНИЕ
Чтобы полностью перевести тему необходимо иметь два перевода. Один перевод относится к теме, другой к конструктору страниц Divi builder. Располагаются они в папках Theme и Builder соответственно
Для удобства работы можно установить плагин WP File Manager. Он поможет вам обмениваться файлами с сервером из административной панели без использования сторонних программ обращения к FTP-серверу. Это удобно, но вовсе не обязательно.
Самая популярная программа редактирования .po файлов (переводов) – это PO Edit (Качаем по ссылке здесь ).
- Ищем файл необходимого языка из папки lang в архиве с дочерней темой, которую вы скачали на шаге 1 Divi-Child-Theme-master – lang. В случае с русским языком это “ru_RU.po”
- Корректируем перевод, используя программу PO Edit.
- Сохраняем файл перевода. При сохранении PO Edit автоматически в дополнение к файлу с расширением “.po” создаёт ещё один файл. Он имеет расширение “.mo”
- Загружаем перевод на сервер. Необходимо загружать оба файла. Один перевод состоит из двух файлов с одинаковым названием и расширениями “.po” и “.mo”
Наиболее удобный способ при исправлении уже существующего перевода – использование плагина Loco translate и перевод необходимых строк “на лету”. Если вы не создаёте абсолютно новый перевод темы Divi, нет необходимости полностью проводить ревизию файла перевода перед загрузкой на сервер. Достаточно загрузить авторский перевод в дочернюю тему и исправлять его по мере необходимости, встречая неточности во время работы над сайтом.
- Установите плагин Loco translate. Он очень удобен и, наверняка, пригодится вам во многих других случаях
- Поместите файлы перевода в папки Theme и Builder дочерней темы. Где взять файлы перевода см. выше.
- Откройте новую вкладку с переводом темы Divi theme, открытом в Loco Translate.
- Начинайте работу над сайтом. При обнаружении неточностей в переводе, перейдите на вкладку с Loco Translate и отредактируйте перевод. Подробнее о работе с переводами в Loco Translate читайте в нашем блоге.

Вполне возможно, что увидев корявый перевод вы не сможете найти этого слова в переводе, который открыли в Loco Translate. Тому может быть две причины:
- Слово относится к переводу Divi builder, а у вас открыт перевод темы. (Вы же помните, что их два?!) Откройте второй перевод для редактирования и найдите слово там.
- Слово не переведено потому, что отсутствует в обоих переводах. Такое тоже случается. Авторы тем не всегда успевают обновлять переводы тем после обновлений. В темах появляются новые функции и не всегда сразу они попадают в файл перевода. Т.ч. тут остаётся подождать. Со временем это произойдёт. Если перевод ждать не может, то переводить придётся вмешательством в код темы. Это довольно сложно и не безопасно для работы сайта и совсем другая история!
Итоги
Заключение
Перевод тем и плагинов WordPress – тема хорошо изученная и не представляющая сложности даже для начинающих. При должном усердии и кропотливости с ней справится всякий желающий.
Однако, как перевести тему Divi theme понятно не сразу. Всё осложняется тем, что Divi имеет неотъемлемую часть в виде конструктора Divi builder. Авторы разделили переводы и разместили их в разных папках. Это логичное решение, ведь Divi builder поставляется в качестве отдельного плагина, который можно использовать и в других темах.
Надеемся мы всё разложили по полочкам и для наших читателей этот вопрос теперь вполне понятен.
Вступайте в наш клуб, чтобы получать качественные переводы совершенно бесплатно!
Это будет посильнее “Фауста” Гётте!
Ребята спасибо за статью. Я замучился с поисками решения.
Пользуюсь Loco Translate. Обычно никаких проблем. Открыл перевод в плагине, поправил что надо, сохранил и пользуешься. Но тут! Не понимаю как так можно было заморочить людей. Ну, зачем такие сложности?!
Открываю перевод темы в Loco и вижу что угодно, но не перевод темы. Вместо него открывается перевод плагина.
Сделал по вашей инструкции и о, чудо! Всё заработало!!!
Пользуйтесь!
Вступайте в наш клуб и будет Вам счастье. Много переводов уже сделаны. Мы их делали для себя и теперь они в доступе для участников нашего клуба.
Спасибо за статью!
Все чётко и по делу, люблю такие. А то откроешь иногда, а там кроме воды только реклама.
Наш клуб – это место обмена опытом и знаниями. Без воды и не ради рекламы. Присоединяйтесь!